high, highly<翻訳ってナニ? 語らう会>20200125

RIE
昨日の「語らう会」楽しかったですね。

真栄里
というか、なんでRIEまで来てんだよ。
RIE
RIEは秘書でもありますから。
話も面白かったですね。
真栄里
というか意味わかったのか?
RIE
分かりませんよ?
英語の話とか英語教育とか難しい。
でも、英語の素人なりに疑問・質問が沢山あるので楽しかった。
毎回出席したいと思います!
真栄里
俺の楽しみを奪うのか?
RIE
そんなつもりは全くありません。
ただ、RIEも英語の勉強をしたいだけです。
真栄里
それだったら問題ない!
そうか、RIEも英語に興味が出てきたのか。
いい傾向いい傾向!
RIE
なんか、副詞で、

high
highly

の二つがあるとか?
なんで同じ副詞なのに二つもあるんですかね?

真栄里
同じ副詞でも使用場面が違うんだよ。
だから二つある。
RIE
めんどくさいですねぇ。
真栄里
言語なんだからしょうがない。
RIE
で、どういう使い分けになってるんですか?
真栄里
英和辞典調べたらすぐわかる。
RIE
聞いてあげましょう!
どうなってるんですか?
真栄里
自分で調べたら?
RIE
英語辞典なんて、RIEの人生に必要ないです。
真栄里
持ってないんかい…
まぁ、しょうがない。
辞典によると、

副詞のhighは、「物理的に」高く、を意味する場合に用いる。
物理的というのがポイントだ。

逆に、

副詞のhighlyは、「比喩的に」高く、を意味する場合に用いる。
物理的にではなく、「比喩的に」というのがポイントだ。

RIE
なるほどぉ~。

物理的vs比喩的

ですか。
分かりやすい。

真栄里
辞典には、

Birds are flying high in the sky.

とある。
「空高く」
高度的に高いということ。
だから副詞の[high]を用いる。

RIE
そうなんですね。
じゃ、[highly]の例は?
真栄里

[highly intelligent]

RIE
どういう意味です?
真栄里

とても聡明な

RIE
RIEのことじゃないですか!
真栄里
はははは(笑)
真逆だがな(笑)
RIE
失礼な!


聡明の度合いは物理的な高さとは関係ないから[high]ではなく[highly]というわけですね。
ふ~ん、なるほど。
真栄里
面白いだろ?
なるほど~って思うだろ?
そこが良いんだよな、英語はさ。
RIE
RIE一人では無理ですけど、まぁ楽しいです。
真栄里
よろしい。
楽しいと思えたのなら合格だ。
「語らう会」へようこそ!
RIE
まじですか!
やった!
真栄里
お茶くみからだがな!
RIE
お茶くみって、どうせスターバックスなんですから特にすることないですけど。
真栄里
記録も取るように。
RIE
記録取ってどうするんですか?
意味わかりません。
でも、参加はします!
今後ともよろしくお願いします。

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
日頃からのご支援、誠にありがとうございます。
少しでも多くの方に読んでいただきたく、下記のブログに参加しております。
応援クリックをよろしくお願いいたします。
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です